lunes, 7 de enero de 2019

“TOM Y YO NOS INSPIRAMOS CON NUESTRAS PROPIAS VIDAS”: LA HISTORIA DE LOS KAULITZ DESDE 2011 A 2018, VISTA DESDE SUS CANCIONES… (17) — Forbidden Love (Amor prohibido)

Desde el mismo título de esta canción empezamos a darnos cuenta por dónde va el asunto; porque, en estos tiempos, en un siglo XXI que, en el mundo occidental, sea vuelto cada vez más inclusivo y donde ya casi ningún tipo de amor es prohibido (tal vez pueda ser mal mirado por la sociedad, pero no prohibido), ¿a qué amor prohibido se puede referir? Me atrevo a asegurar que casi el único “amor prohibido” que va quedando es el “amor incestuoso”.

Ya sabiendo eso, veamos lo que dice la canción, y ubiquémonos en el contexto de una relación en crisis, que es el momento inspirador de estos textos (no voy a volver a explicar debido a qué porque siento que ya lo he dicho muchas veces antes), pero sin olvidar que el momento de crear las canciones fue de ambos, y, para ello, la crisis debía ser ya algo prácticamente superado; si no lo hubieran ya superado, trabajar así, juntos, en textos que atañen al dolor de los dos, habría sido un infierno.





Empecemos pues:

 Tell me why you are saying no, tell me why you are leading me on.
every time that we're alone, we know…
Dime por qué estás diciendo “no”, dime por qué me estás tentando cada vez que estamos solos, lo sabemos…

Bueno, parece bastante claro que la persona a quien le habla (Tom) está indeciso, y dice “no” pero a la vez lo tienta cada vez que están solos, lo provoca, y dice “lo sabemos”, vuelve al plural, al “we” que es tan característico en ellos, que siempre que les preguntan algo personal terminan por incluir al otro y decir “We…” esto o lo otro.

It's clear on the back of my mind, we're playing with fire and I know we're treading on ice
Está claro en el fondo de mi mente, estamos jugando con fuego y caminamos sobre hielo.

Frases bastante claras, solo debo acotar que eso de “in the back of my mind” deja ver que eso que tiene claro de que juegan con fuego y caminan sobre hielo es una seguridad a la que déjà apartada en su mente, el el fondo, en la parte de atrás. Es como la vocecita de la conciencia hablando a lo lejos que no quieres oír… Y sí, están en peligro, de quemarse, de hundirse en el hielo, todo metáforas de ser descubiertos y perderlo todo.

You know we can't resist so why we’re even trying. You mess with me, think that I don't know you're lying, but I, but I... yeah, I'm onto you and all the things you do
(Yeah, I'm onto you and all the things you do)
Sabemos que no podemos resistirnos, así que ¿por qué estamos tratando siquiera? Juegas conmigo, crees que no sé que estás mintiendo, pero yo, pero yo… sí, yo estoy al tanto de ti y de todas las cosas que haces (sí, yo estoy al tanto de ti y de todas las cosas que haces)


“We”, ambos, cada vez que “están solos” intentan resistirse pero saben que es imposible, ese amor, esa atracción, es más fuerte que ellos. Y con ese “you mess with me” tal vez Bill se refiere al “juego” de acercarse y alejarse, de rechazarlo y provocarlo, de amarlo y pretender que no, que Tom estuvo “jugando” por no tanto tiempo; pero le dice “crees que no sé que estás mintiendo, pero yo, pero yo…, sí, yo estoy al tanto de ti y de todas las cosas que haces…”, o sea, que Bill puede ver  a través de Tom, y la conexión que ambos comparten no puede ser engañada…

En la próxima estrofa, aparece la promesa de que nunca lo va a decepcionar de nuevo, que siempre va a estar ahí para él, no importa lo que pase en el futuro: You know it's true, I'll always there for you, It doesn't matter what we do (Sabes que es cierto, siempre estaré ahí para ti, no importa lo que hagamos).

Y acá viene otra de las frases que no tiene otra explicación que no sea el incesto: I'm not a fool, we're breaking all the rules and I don't know what to do
with this forbidden love (
No soy un tonto, estamos rompiendo todas las reglas, y yo no sé qué hacer con este amor prohibido…). ¿A alguien se le ocurre otra situación, que no sea la de un amor incestuoso, que rompa TODAS las reglas?


Tell me why won't you let go, why you wanna keep me unknown. Every time that you say "go," I don't
Dime por qué no lo dejarás ir, por qué quieres mantenerme incógnito; cada vez que dices “vete”, no lo hago

Frases confusas, especialmente por lo de “¿por qué quieres mantenerme incógnito?”, pero bueno, algo había que poner para intentar confundir, que no fuera tan evidente de quién se estaba hablando; ya con lo de “amor prohibido” habían sido bastante directos, así que colar una palabra que haga pensar en alguien que no quiere que el mundo sepa lo que siente por Bill sirve para despistar. De igual modo, si miramos con cuidado, también sirve para Tom, porque la estrofa completa expone la idea de dos personas que no se deciden a dejarse ni a estar juntos, que no quieren que se sepa lo que tienen los dos pero se mueren por gritarlo al mundo; en ambos casos, lo que los retiene es el miedo: It's fear that's holding you back. Moments are passing us by and we're running out of time (Es el miedo lo que te contiene, los momentos se nos pasan, y se nos está acabando el tiempo). ¿Por qué se les está acabando el tiempo? Uno pensaría que siendo tan jóvenes tienen todo el tiempo de la vida por delante, pero ellos no se lo creen mucho, y tienen un presentimiento de que podrían morir “tan jóvenes como somos” —pero a esa canción y a ese tema llegaremos después, en otro análisis—. También, es probable que se refiera al poco tiempo en que pueden estar solos, en que el resto del mundo no se entromete en el amor que comparten, ese tiempo en que pueden entregarse uno al otro sin miedo a que alguien los señale con el dedo.


El último coro expone cómo a ellos mismos les gustaría no sentir ese amor prohibido, porque su vida sería mucho más fácil, pero no lo pueden evitar:  I don't like, No, I don't like, this forbidden love. Hate that I can't stay away but I… need this forbidden love. (No me gusta, no, no me gusta este amor prohibido. Odio que no puedo mantenerme alejado pero yo… necesito este amor prohibido).