lunes, 13 de marzo de 2017

ELYSA: MI ANÁLISIS

Ay, sí, ya sé que ellos dijeron en el MyG de Londres que es sobre alguien que murió, pero... realmente no es muy creíble, y ellos se han cansado de inventar historias para encubrir verdades, así que, ahí va lo que pensé:




Elysa

Hay unas cuantas personas rompiéndose la cabeza tratando de descifrar el significado de este nombre para los compositores de la canción (Bill y Tom Kaulitz, por supuesto), justamente por lo ya dicho, que ellos afirman siempre componer acerca de sus propias experiencias de vida.

Si nos pusiéramos a aventurar hipótesis locas, podríamos decir que Elysa, además de un nombre hebreo que se traduce como: “La ayuda de Dios” o “las islas benditas” es también un asteroide, el nº 956 según el MPC, perteneciente al cinturón de asteroides que orbita entre Marte y Júpiter. Nombrado así en honor a Elisa Reinmuth, madre del descubridor y descubierto el 8 de agosto de 1921 por Karl Reinmuth desde el Observatorio de Heidelberg-Königstuhl, Alemania.

Pero no creo que los Kaulitz se hayan inspirado en nada de lo anterior, incluso aunque tengan una obsesión marcada por el espacio exterior y los extraterrestres. No, para mí Elysa no tiene más significado que un nombre que no significa nada, o al menos no para ellos; un nombre que sirve para encubrir al destinatario de esta misiva cantada (quien sabe que es él mismo porque ayudó a escribir la carta).

¿Me enredo mucho? Lo pongo más claro: el nombre de mujer no se menciona más en la canción, ni tampoco un “She” que haga referencia al sujeto femenino, pero sí se menciona algo que me hizo pensar en una persona en particular: you left to the stars (te fuiste a las estrellas). ¿Quién se va a las estrellas? ¿Alguien que muere? Tal vez, aunque no creo que una persona muerta le pueda decir a otra si “realmente siente lo mismo”. ¿Un extraterrestre? Puede ser. Pero ninguna de las dos hipótesis tienen lógica si le sumamos la siguiente frase: my world fell apart now that you live in the dark (mi mundo se rompió en pedazos, ahora que vives en la oscuridad). Ni morir ni irse a otro planeta son sinónimo de vivir en la oscuridad. Pero una estrella apagada sí puede vivir en la oscuridad. Así que está hablando de una estrella, de su estrella, de su Tom, el Sol que ilumina su vida como ha dicho tantas veces en serio y en broma.

Otra cosa, y es que cuando vemos la letra de la canción en el notebook del Deluxe Box de Dream Machine , que por lo mismo es lo más fiable que tenemos acerca del proceso de composición de las canciones y lo que estas significan, encima de “Elysa” tiene escrito con tinta otro título: “When you were leaving”. Creo que ahí sí está la verdadera esencia de esta canción: el dolor que sintieron ambos cuando Tom dejó a Bill porque se veía incapaz de perdonarle su traición, y en ese momento ninguno de los dos podía predecir cuánto iba a durar esa distancia entre ambos y si algún día iban a poder acortarla de nuevo.

                  

Sabiendo esto, podemos ir de nuevo al principio, y ver cómo las frases corresponden, esta vez sí, a Bill describiendo su dolor por no poder amar más a Tom y su esperanza de volver a tener a su estrella junto a él. O sea, otra canción acerca de la épica tragicomedia de los Kaulitz.

¿Alguna vez piensas en mí en la noche?
¿Alguna vez cruzo por tu mente?
¿Recuerdas el cielo en nuestros pulmones
o hiciste que todos nuestros recuerdos se destruyeran?

Si tú realmente... si tú realmente sientes lo mismo, déjamelo saber

Realmente lo que se dice es: “Yo pienso en ti en las noches, siempre estás en mi mente. ¿me recuerdas en cada detalle como yo lo hago contigo? Si sientes lo mismo, no me lo sigas negando...”

Yo sigo soñando sin dormir en esta agridulce sensación de placer

Quisiera detenerme en ese bittersweet afterglow. Porque afterglow significa “buen sentimiento” si somos correctos, pero coloquialmente como más se usa esta palabra es para hablar de esa sensación de placer casi indescriptible que queda tras un orgasmo —también hay un adjetivo en inglés, elysian, que en su segunda acepción significa “blissful (lleno de perfecta felicidad): full of or giving great pleasure and delight (que está lleno o da un gran placer y deleite). No aseguraré que los Kaulitz fueron tan profundos como para nombrar a la canción por lo que la persona a la que se le habla significa, o sea, quien trae al otro la perfecta felicidad, pero... quién sabe; han demostrado ser mucho más profundos de lo que hacían creer a sus seguidores—. Y bueno, volviendo al tema, ese post-orgasmo del que se habla en la canción es agridulce, bittersweet. Me pregunto por qué —ah, y, por cierto, que yo sepa, ni un muerto(a) ni un(a) extraterrestre son capaces de provocar orgasmos, al menos no convencionales, jeje—. La respuesta está en la misma historia que conté antes en “Stop, babe”, y es que ellos tenían sexo incluso cuando tenían problemas de pareja; sexo inevitable pero luego actuaban como que no había pasado y tenían sus propias vidas —Tom tenía a Ria, ya fuera su novia/mujer verdaderamente o solo de apariencias; Bill, no creo que a nadie tan estable—.

No debería haberte dicho nunca que eras el único
No debería haberte dicho nunca que eres la razón de esta canción

Sí, para algunos de nosotros es muy evidente que Tom es la razón de cada canción que ha escrito Bill, y viceversa (aunque Tom haya escrito menos letras eso no significa que no lo haga; además de siempre colaborar con ideas y sentimientos en lo que escribe su gemelo). Y acá Bill se está quejando de haber mostrado tanto sus sentimientos puesto que así el otro tiene ahora todas las armas para vengarse.

Las cicatrices estaban sangrando,
los corazones estaban latiendo,
la vida se congelaba mientras te marchabas

Ahí está ese dolor real que Bill sintió cuando Tom decidió “vivir en la oscuridad” (recordar lo de “en tu sombra puedo brillar”). Estoy convencida que no fueron más que días los que soportó estar lejos de Bill, pero ese tiempo debió parecer el peor para ambos, momento de incertidumbres y desarraigos.

Extraño sentirte, te extraño en cada uno de los días
si puedes escucharme, regresa y quédate

¿Lo ven? Fueron solo días hasta que Tom escuchó, regresó y se quedó.

Quiero culpar al cielo por cada vez que pienso en ti,
quiero culpar a cada adiós que me ahogó en mis tristezas

La culpa. Bill estaba lleno de culpas, y todavía hoy las carga, especialmente aquel adiós, haber marchado a Los Ángeles sin Tom y luego enredarse en una aventura sexual de la que nunca podría arrepentirse demasiado.

Y así volvemos otra vez a las frases casi finales:

No hay pelea que no hubiera peleado por ti,
pero no puedo amarte más,
porque tú... te fuiste a las estrellas,
mi mundo se rompió en pedazos,
ahora que vives en la oscuridad.


No hay nada que pueda vencer a Bill en una pelea por mantener a Tom a su lado; excepto si esa pelea es con el propio Tom. Solo puedo agradecer que ellos encontraran la forma de sacar ese dolor indecible a través de esta melancólica canción.

ELYSA:LYRICS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

Elysa

Do you ever think of me at night?
Do I ever cross your mind?
Do you remember the sky in our lungs
or did you make our memories come undone?

If you really... if you really feel the same, just let me know
I keep dreaming without sleeping in this bittersweet afterglow

I should have never told you that you were the only one
I should have never told you that you that you are reason for this song

Scars were bleeding,
hearts were beating,
life was freezing
when you were leaving

I miss your feeling, I miss you every single day
if you can hear me come back and stay
I wanna blame the sky for every time I think of you
I wanna blame every goodbye that made me drown into my blues

If you really... if you really feel the same, just let me know
I keep dreaming without sleeping in this bittersweet afterglow

I should have never told you that you were the only one
I should have never told you that you that you are reason for this song

No fight I wouldn´t fought for you,
but I can´t love you anymore
cause you... you left to the stars
my world fell apart
now that you live in the dark

I should have never told you that you were the only one
I should have never told you that you that you are reason for this song

Scars were bleeding,
hearts were beating,
life was freezing
when you were leaving


Elysa

¿Alguna vez piensas en mí en la noche?
¿Alguna vez cruzo por tu mente?
¿Recuerdas el cielo en nuestros pulmones
o hiciste que todos nuestros recuerdos se destruyeran?

Si tú realmente... si tú realmente sientes lo mismo, déjamelo saber
Yo sigo soñando sin dormir en esta agridulce sensación de placer

No debería haberte dicho nunca que eras la única (el único)
No debería haberte dicho nunca que eres la razón de esta canción

Las cicatrices estaban sangrando,
los corazones estaban latiendo,
la vida se congelaba
mientras te marchabas

Extraño sentirte, te extraño en cada uno de los días
si puedes escucharme, regresa y quédate,
quiero culpar al cielo por cada vez que pienso en ti,
quiero culpar a cada adiós que me ahogó en mis tristezas

Si tú realmente... si tú realmente sientes lo mismo, déjamelo saber
Yo sigo soñando sin dormir en esta agridulce sensación de placer

No debería haberte dicho nunca que eras la única (el único)
No debería haberte dicho nunca que eres la razón de esta canción

Las cicatrices estaban sangrando,
los corazones estaban latiendo,
la vida se congelaba
mientras te marchabas

No hay pelea que no hubiera peleado por ti,
pero no puedo amarte más,
porque tú... te fuiste a las estrellas,
mi mundo se rompió en pedazos,
ahora que vives en la oscuridad.


No debería haberte dicho nunca que eras la única (el único)
No debería haberte dicho nunca que eres la razón de esta canción

Las cicatrices estaban sangrando,
los corazones estaban latiendo,
la vida se congelaba
mientras te marchabas

DREAM MACHINE: MI ANÁLISIS

Dream machine

Para no ser menos, Dream Machine comienza también con aquella historia de corazones rotos, aunque esta vez me atrevería a aventurar que puede que en esta, sea otra “historia de amor”; digo, una de esas dos historias falsas que nos han querido vender: Bill±¿?/Tom±Ria: Estamos finalmente rotos, finalmente es verdad. Todas mis cicatrices están abiertas, tú conociste a alguien nuevo. Eso de “finalmente” suena a algo que estabas esperando, que no veías la hora de que ocurriera; además, con el añadido de que la otra persona ya conoció a alguien más, por ello hay menos por lo que sentirse culpable y así... Nuestra misión está completa, creo que es tiempo; mi corazón está completamente abierto, estoy listo para marcharme esta noche.

Listo para marcharse, pero cómo y a dónde. La frase siguiente da algunas pistas: En cualquier minuto, en cualquier minuto, en cualquier minuto, en cualquier minuto me voy. Todo lo que se necesita es un disparo y algo de amor, imaginación y tú. Un disparo; no creo que se refiera literalmente a uno con bala incluida sino más bien a ese disparo metafórico que puede venir en una jeringuilla, en un polvo para aspirar o en un humo relajante. Justamente me inclino por este último porque ya en otra canción se ha mencionado expresamente lo de fumar marihuana, y un “shot” o “disparo” se le llama precisamente a la práctica de pasar de boca a boca el humo de una calada de este cigarrillo, casi como un beso... Y bueno, acá se dice que al “disparo” lo acompaña algo de amor, imaginación y “tú”. ¿Tú?= ¿ustedes, él, ella, nosotros?

Esta es la canción que le da nombre al álbum, y por ende, según dicen todos, debe definir a la banda completa; pero, lo siento, hasta ahora no he visto aparecer a más de 2 personajes. Ese “Tú” es, a mi juicio, la persona a la que no dejarías atrás nunca (a la que te llevarías a una isla solitaria, a la que convertirías en vampiro si tú lo fueras pasar una eternidad a su lado); saque cada uno sus propias conclusiones.

También quiero recordar para esta canción lo que contestó Tom en la BTK app acerca de la “edad de su alma” y la “misión de su alma”: «Presentimos que son muy muy antiguas! Quizás en su última “misión”». Y es porque aquí pareciera que “el viaje” estuviera mostrando justamente que han completado la misión con la que han venido quizás por última vez a la Tierra (y no precisamente porque sean extraterrestres reptilianos disfrazados de humanos). ¿Qué misión sería esa? Pues yo tengo la sospecha de que es justamente amarse incondicionalmente, al fin sin remordimientos, sin dudas, sin miedo. Es una misión difícil para ellos, por haber nacido gemelos idénticos y tener que enfrentar a un mundo que “no está listo para entendernos”—como canta Billy en Odds are against us de su EP “I am not OK”— pero, hey, nadie dijo que las misiones se les ponen fáciles a la gente. Nunca más seremos los mismos, pero no volveremos a casa. No sabemos adónde vamos. Sí, la incertidumbre está pero también el coraje para enfrentar lo que venga. Y es entonces que aparece la posibilidad de unirse a ellos en su “viaje”.

Elevémonos,
la Máquina de Sueños nos acepta a todos,
ven a bordo y deja todo lo demás atrás
Elevémonos, alto, alto, alto
Elevémonos, alto, alto, alto

Lo siento, pero no puedo dejar de pensar que elevarse alto en la Máquina de Sueños todavía sigue sonando un poco a  estar “fucking high” con marihuana —como claramente se dice en “What if”—. No obstante, aceptemos que tal vez la Dream Machine es también otra cosa: la música; y si queremos ir más allá: Tokio Hotel.

He ahí, ahora sí apareció un momento de la canción que encierra la esencia de la banda. La música de Tokio Hotel, a pesar de que muchas veces es melancólica, un poco emo, y la mayoría de las veces habla de dolor y pérdida, es también la que tiene un poder mágico para relajar a quien la escucha, para disuadir a alguien de un suicidio, o para sentir que no está solo en el mundo. La música de Tokio Hotel es el sueño de 4 chicos de una pequeña ciudad llamada Magdeburg en Alemania oriental; el sueño de 4 grandes amigos; el sueño de millones de “aliens” terrícolas. ¡Es algo importante!

La Máquina de Sueños desprende una energía liberadora: No hay resistencia, vago por la playa, sin compromisos, sin necesidad de recordarme.


La Máquina de Sueños te muestra que tu corazón salvaje, la edad de tu alma, es lo que te hace hermoso y que todavía puedes ser lo que querías ser, no creas en lo que dicen... Es decir, es la libertad de ser tú mismo, de conocer tu lugar en el mundo, lo que hace que valga la pena vivir una vida tras otra y que tu alma aprenda lecciones que le servirán para misiones nuevas (si es que aún te queda alguna más por llevar a cabo) o para cumplir en la vida que tienes ahora, esa tu misión que como diría La Muerte Multicolor en La historia interminable de Michael Ende, es hacer tu “Verdadera Voluntad”. ¿Y cómo se hace eso? Pues como este mismo personaje explica: “Siguiendo el camino de los deseos, uno a uno, hasta llegar al último”. Creo que a estas alturas ya los chicos de Tokio Hotel, y especialmente los Kaulitz, están claros de que llevar a cabo su misión implica no obedecer hipócritas leyes morales —como, por ejemplo, las que vetan el incesto consensuado entre hermanos— ni ser “políticamente correctos” para agradar a los demás. 

DREAM MACHINE:LYRICS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

Dream machine

We are finally broken, it is finally true
All my scars are open, you met somebody new

Our mission is completed, I guess it is time
My heart is wide open, I´m ready to leave tonight

Any minute, any minute, any minute, any minute I go
All it take is a shot and some love, imagination and you

We will never be the same, but we are not coming home again
We don´t know where we go

Let´s get high,
the Dream Machine takes all of us,
Come on board and leave the rest behind
Let´s get high, high, high
Let´s get high, high, high

There is no resistance; I hang at the beach,
no commitments, no need to remember me

Any minute, any minute, any minute, any minute I go
All it take is a shot and some love, imagination and you

We will never be the same, but we are not coming home again
We don´t know where we go

Let´s get high,
the Dream Machine takes all of us,
Come on board and leave the rest behind
Let´s get high, high, high
Let´s get high, high, high

Let´s get high,
high, high, high

Your wild heart, the age of your soul,
is what makes you beautiful
is what makes you beautiful
You can still be what you wanted to be
Don´t believe what they say
Don´t believe what they say

high, high

Let´s get high, high
the age of your soul  is what makes you beautiful
is what makes you beautiful

I can see the sky

You can still be what you wanted to be
Don´t believe what they say
Don´t believe what they say

Oh, Let´s get high

oh high, high, high

Máquina de Sueños

Estamos finalmente rotos, finalmente es verdad
Todas mis cicatrices están abiertas, tú conociste a alguien nuevo

Nuestra misión está completa, creo que es tiempo
mi corazón está completamente abierto,
estoy listo para marcharme esta noche

En cualquier minuto, en cualquier minuto, en cualquier minuto,
en cualquier minuto me voy
Todo lo que se necesita es un disparo
y algo de amor, imaginación y tú

Nunca más seremos los mismos, pero no volveremos a casa
No sabemos adónde vamos

Elevémonos,
la Máquina de Sueños nos acepta a todos,
ven a bordo y deja todo lo demás atrás
Elevémonos, alto, alto, alto
Elevémonos, alto, alto, alto

No hay resistencia, vago por la playa,
sin compromisos, sin necesidad de recordarme

En cualquier minuto, en cualquier minuto, en cualquier minuto,
en cualquier minuto me voy
Todo lo que se necesita es un disparo
y algo de amor, imaginación y tú

Nunca más seremos los mismos, pero no volveremos a casa
No sabemos adónde vamos

Elevémonos,
la Máquina de Sueños nos acepta a todos,
ven a bordo y deja todo lo demás atrás
Elevémonos, alto, alto, alto
Elevémonos, alto, alto, alto

Elevémonos alto
alto, alto, alto

Tu corazón salvaje, la edad de tu alma,
es lo que te hace hermoso
es lo que te hace hermoso
Todavía puedes ser lo que querías ser
no creas en lo que dicen
no creas en lo que dicen

alto, alto
Elevémonos, alto, alto, alto
La edad de tu alma
es lo que te hace hermoso
Puedo ver el cielo
Todavía puedes ser lo que querías ser
no creas en lo que dicen
no creas en lo que dicen

Oh, elevémonos,
oh, alto, alto, alto


STOP, BABE: MI ANÁLISIS

Stop, babe

Esta podría ser una escena de un fanfiction con twincest Kaulitz o TOLL, como algunos prefieren llamarlo ahora:

“Bill y Tom, en la cocina de su casa en Los Ángeles, inicios de 2012, tomando café. Sus ojos se encuentran. Tom ve en los ojos de Bill ese deseo de besarlo, de que estén juntos otra vez sin recelos ni culpas; que ya no sean dos hermanos gemelos viviendo bajo el mismo techo y fingiendo que no se desean, que solo son eso: hermanos gemelos viviendo bajo el mismo techo, colegas de trabajo que comparten el mismo sueño, y no un matrimonio de casi 5 años. Sí, un matrimonio eran, aunque no existieran papeles ni celebraran aniversarios, desde aquel mayo de 2007 en que decidieron ser también una pareja además de hermanos. Ahora, después de que Tom supiera sobre la traición de Bill y su mundo se rompiera en pedazos, pareciera que ese matrimonio no existe, y que han vuelto a ser los adolescentes que no pueden separarse y de vez en vez tienen sexo culpable, pero no se ven a sí mismos como pareja. Tom ve sinceridad en los ojos de Bill, ve que él está dispuesto a cambiar, a enmendar sus errores y ser un “hombre mejor” (recordar “Never let you down”: seré un  hombre mejor, otra vez) y ve la posibilidad de que las heridas de su alma sanen al volver a ser una con su otra mitad, casi desgarrada, pero... aún no está listo, aún no ha sanado.”

Esta podría ser también la historia detrás de la canción, otra más que, como Easy, parece estar reflejando los sentimientos que tuvo Tom, sus dudas, pero también su amor incondicional por Bill.

Ya con esa historia en mente, la letra parece bastante clara.

Hay algo en tus ojos,
hay algo acerca de ti,
bajo la luz de tu cocina
tú ves todas mis heridas

Pero yo no estoy listo para sentir

Para, para, bebé,
no estoy listo para amarte
porque no estoy totalmente curado

Esas frases dicen “Stop” pero dan una posibilidad, puesto que se desprende que estará listo cuando esté completamente curado, o sea, hay una esperanza para el futuro.

A continuación dice algo enigmático: Para, para, bebé. Voy a marcharme de California, voy a marcharme por ti, porque todo lo que hago, lo hago por ti... Habría que ver si eso corresponde a algún momento de separación, tal vez uno viajando a Nueva York, o el otro a Alemania; o si se trata solamente de acceder a la petición de la persona que amas de volver a tu país natal a pesar de que tus recuerdos de ello incluyan especialmente acosadoras que te llevaron ante los tribunales o que irrumpieron en tu casa mientras estabas fuera. Así lo dijeron hace muy poco:

Tom: ...Cuando aún vivíamos aquí, era como una prisión. No me gustaba nada de aquí. Ahora amo regresar.
Bill: Ahora podemos extrañar Alemania [...] Y mientras tanto cuando decimos volar a casa, entonces hablamos de L.A.

(Tom: When we still lived in here, it was like a prison. I didn´t like anything about here. Now I love coming back. Bill: Now we can miss Germany again. [...] And when we say fly back home then we mean LA, in the meanwhile.)

Pero tal vez Tom solo quiere decir: “Todo lo que hago, lo hago por ti, incluso seguir siendo parte de Tokio Hotel, producir nuestros discos, todo por seguirte en tu sueño”.

Demasiados sentimientos, no los malgastes en mí
Eres demasiado joven para asentarte realmente

Sabes que me gustas mucho

Esta vez la idea es dar libertad al otro; disculpar sus errores con la excusa de que es muy joven aún para asentarse, para atarse a una sola persona, para ser fiel “for real” y otra vez deja la posibilidad abierta: you know I like you a lot.

Pero es ya en la parte final donde la verdadera dimensión y significado de esta canción se desarrolla cuando aparecen las frases:

Pero es demasiado bueno para ser verdad,
sí, estoy tan por ti,
demasiado bueno para ser verdad,
nada es mejor que tú

Por cierto, que juro puedo escuchar perfectamente la voz de Tom haciendo dúo al final: Is too good to be true, nothing is better than you...

Es que sí, los que dicen que este podría ser el álbum “Tommi is not ok” no están tan lejos de la verdad; solo que la mayoría de los que hablan de eso se refieren a la ruptura de Tom con Ria, como el de Billy “I´m not ok” piensan tiene que ver con esa falsa historia de amor no tan bien contada que Bill ha ido dejando en entrevistas y comentarios. La historia de amor y el rompimiento fueron reales, pero ni de Bill con X (F, A, o cualquier otra letra) ni de Tom con Ria, sino de Bill y Tom, en un juego de espejos...

     

   

Algunas personas que han visto mis comentarios acerca de que la historia de amor y desamor sobre la que tanto habla Bill se desarrolló y desarrolla verdaderamente entre él y Tom, se oponen a la idea manifestando que sería muy masoquista estar escribiendo canciones sobre ese dolor; pero mantengamos en la memoria (incluso para el análisis de otras canciones), lo que acaban de manifestar:

DW: Su nuevo álbum suena muy melancólico. Pero al mirar sus blogs de vídeo e imágenes de Instagram, todos ustedes parecen estar haciendo cosas buenas  estos últimos meses. ¿De dónde viene la tristeza?

Bill: (riendo) Bueno, a pesar de eso, siempre tuve una sensación de tristeza o melancolía en mí. Siempre he sido así. También creo que soy mejor artista y cantante cuando no estoy bien.

Tom: Es debido a la forma en que escribimos canciones. No es que no amemos la vida, es solo que, en los momentos felices, no escribimos ninguna canción. Cuando estás realmente feliz, no necesitas procesarlo, eres muy feliz.


Ajá. Ellos lo han dicho, usan la melancolía y la tristeza de sus experiencias vividas como inspiración para escribir canciones.

Bill para Team World: No puedo tomar la inspiración de cualquier otra cosa que no es mi vida. Mis letras son siempre muy personales y se relacionan con las experiencias que he experimentado de primera mano. Escribo sobre lo que me importa”.


Creo que con eso he probado mi punto, y tal vez esa escena de fanfiction está más cerca de la realidad que de la ficción.

STOP, BABE: LYRICS EN INGLÉS Y ESPAÑOL

Stop, babe

There´s something in your eyes
There´s something ´bout you
In your kitchen lights
you can see all my wounds

But I´m not ready to feel

Stop, stop
babe, I´m not ready to love ya
´cause I´m not fully healed
Stop, stop,                                  
babe, I will leave California
Yeah, I´m leaving for you, ohoh
´Cause all I do, ohoh I do it for you

Way too many feels, don´t waste ´em on me
you are way too young to settle for real

You know I like you a lot

Stop, stop
babe, I´m not ready to love ya
´cause I´m not fully healed
Stop, stop,                                  
babe, I will leave California
Yeah, I´m leaving for you, ohoh
´Cause all I do, ohoh I do it for you

But is too good to be true
yeah, I´m so into you
Is too good to be true
nothing is better than you

oh oh, You...

Stop, stop
babe, I´m not ready to love ya
´cause I´m not fully healed
Stop, stop,                                  
babe, I will leave California
Yeah, I´m leaving for you

Stop, stop
babe, I´m not ready to love ya
´cause I´m not fully healed
Stop, stop,                                  
babe, I will leave California
Yeah, I´m leaving for you, ohoh
´Cause all I do, ohoh I do it for you

But is too good to be true
yeah, I´m so into you

Is too good to be true

nothing is better than you

 Para, bebé

Hay algo en tus ojos,
hay algo acerca de ti,
bajo la luz de tu cocina
tú ves todas mis heridas

Pero yo no estoy listo para sentir

Para, para, bebé,
no estoy listo para amarte
porque no estoy totalmente curado
Para, para, bebé
voy a marcharme de California
voy a marcharme por ti,
porque todo lo que hago, oh oh,
lo hago por ti...

Demasiados sentimientos, no los malgastes en mí
Eres demasiado joven para asentarte realmente

Sabes que me gustas mucho

Para, para, bebé,
no estoy listo para amarte
porque no estoy totalmente curado
Para, para, bebé
voy a marcharme de California
voy a marcharme por ti,
porque todo lo que hago, oh oh,
lo hago por ti...

Pero es demasiado bueno para ser verdad,
sí, estoy tan por ti,
demasiado bueno para ser verdad,
nada es mejor que tú

Tú...

Para, para, bebé,
no estoy listo para amarte
porque no estoy totalmente curado
Para, para, bebé
voy a marcharme de California
voy a marcharme por ti

Para, para, bebé,
no estoy listo para amarte
porque no estoy totalmente curado
Para, para, bebé
voy a marcharme de California
voy a marcharme por ti,
porque todo lo que hago, oh oh,
lo hago por ti...

Pero es demasiado bueno para ser verdad,
estoy tan por ti,

demasiado bueno para ser verdad,
nada es mejor que tú

jueves, 9 de marzo de 2017

EASY: MI ANÁLISIS



Easy

Fácil. Habría que ver, cuán fácil o difícil pueda ser interpretar el significado de esta canción.

Fácil de ver que en la mayor parte de la canción no le están hablando a un viejo/a amigo/a sino a un amante: When love came easy, I gave you all a boy could give (Cuando el amor llegaba fácil, yo te di todo lo que un chico podía dar). La pregunta es quién es ese amante de la infancia? Es fácil de responder solo si asumes que la historia de amor a la que aquí se hace referencia es a la de Tom y Bill como pareja. Yo iría más allá para afirmar que son los sentimientos de Tom los reflejados aquí. ¿Por qué? Pues porque él fue la inocente víctima de una traición inesperada llegada de la persona en quien más confiaba:

You said we´d stay the same, that we wouldn´t change at all
Our hearts were unprotected; we were never scared to fall
 You said you won´t forget me, guess time has changed it all

Tú dijiste que siempre seríamos los mismos, que nunca cambiaríamos en nada.
Nuestros corazones estaban desprotegidos, no teníamos miedo de caer,
Dijiste que nunca me olvidarías, supongo que el tiempo lo ha cambiado todo

Y sí, para los que conocemos un poco de esta historia, no es secreto que Bill siempre aseguró a Tom que no lo heriría, que siempre se amarían igual, que era imposible para él estar con otra persona, pero olvidó esas certezas en agosto del 2010 al enredarse con Verina Marcel. Para Tom, enterarse de eso fue como sentir que Bill se había olvidado de él, de la relación que tenían, que había cambiado todo eso por momentos efímeros de placer. Y ahí mismo esa estrecha relación que tenían se quebró, pero: I wanna be connected the way we were before (quiero estar conectado como lo estábamos antes) dice también la canción. Claramente, al menos para mí, esa conexión mencionada es la tan cacareada conexión de gemelos que ambos dicen compartir.

Pero si eso no bastara para convencerse, está lo de fumar marihuana en la parte trasera del auto y mirar las estrellas (we smoked weed in the back seat of your car and watched the stars), porque hace si acaso una semana ambos contaron ante las cámaras de THTV su experiencia con fumar marihuana, ambos, juntos.

No comprendíamos nada, sin dudas, sin remordimientos, lo teníamos todo (We had nothing figured out, no regrets, no doubts, we had it all) habla otra vez de esa inocencia inicial con que ambos miraron su relación.

Ahora, en el inicio está la parte más confusa: It´s been a while since I´ve seen your face. I wonder how you look today, old friend. (Ha pasado tiempo desde que vi tu cara, me pregunto cómo luces hoy, viejo amigo), pero hasta eso tiene una explicación para mí, puesto que lo veo como una metáfora, como no haber visto más ese rostro de la infancia, tan lejano de su actualidad.





 








Por tanto, sí, teniendo los conocimientos correctos para decodificar los signos, entender esta canción es muy “fácil”.