Easy
Fácil. Habría que ver, cuán fácil o difícil
pueda ser interpretar el significado de esta canción.
Fácil de ver que en la mayor parte de la
canción no le están hablando a un viejo/a amigo/a sino a un amante: When love came easy, I gave you all a boy
could give (Cuando el amor llegaba fácil, yo te di todo lo que un chico podía
dar). La pregunta es quién es ese amante de la infancia? Es fácil de
responder solo si asumes que la historia de amor a la que aquí se hace
referencia es a la de Tom y Bill como pareja. Yo iría más allá para afirmar que
son los sentimientos de Tom los reflejados aquí. ¿Por qué? Pues porque él fue
la inocente víctima de una traición inesperada llegada de la persona en quien
más confiaba:
You said we´d stay the same, that we wouldn´t
change at all
Our hearts were
unprotected; we were never scared to fall
You
said you won´t forget me, guess time has changed it all
Tú dijiste que siempre seríamos los mismos, que
nunca cambiaríamos en nada.
Nuestros corazones estaban desprotegidos, no
teníamos miedo de caer,
Dijiste que nunca me olvidarías, supongo que
el tiempo lo ha cambiado todo
Y sí, para los que conocemos un poco de esta
historia, no es secreto que Bill siempre aseguró a Tom que no lo heriría, que
siempre se amarían igual, que era imposible para él estar con otra persona,
pero olvidó esas certezas en agosto del 2010 al enredarse con Verina Marcel.
Para Tom, enterarse de eso fue como sentir que Bill se había olvidado de él, de
la relación que tenían, que había cambiado todo eso por momentos efímeros de
placer. Y ahí mismo esa estrecha relación que tenían se quebró, pero: I wanna be connected the way we were before
(quiero estar conectado como lo estábamos antes) dice también la canción.
Claramente, al menos para mí, esa conexión mencionada es la tan cacareada
conexión de gemelos que ambos dicen compartir.
Pero si eso no bastara para convencerse, está
lo de fumar marihuana en la parte trasera del auto y mirar las estrellas (we
smoked weed in the back seat of your car and watched the stars), porque hace si
acaso una semana ambos contaron ante las cámaras de THTV su experiencia con
fumar marihuana, ambos, juntos.
No comprendíamos nada,
sin dudas, sin remordimientos, lo teníamos todo (We had nothing figured out, no
regrets, no doubts, we had it all) habla otra vez de esa inocencia inicial con que ambos
miraron su relación.
Ahora, en el inicio está la parte más confusa:
It´s been a while since I´ve seen your
face. I wonder how you look today, old friend. (Ha pasado tiempo desde que vi
tu cara, me pregunto cómo luces hoy, viejo amigo), pero hasta eso tiene una
explicación para mí, puesto que lo veo como una metáfora, como no haber visto
más ese rostro de la infancia, tan lejano de su actualidad.
Por tanto, sí, teniendo los conocimientos
correctos para decodificar los signos, entender esta canción es muy “fácil”.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario